8. Sahassavaggo
| 8. Thousands
|
100.
| |
Sahassamapi ce vācā, anatthapadasaṃhitā;
| Better
than if there were thousands
of meaningless words is
|
Ekaṃ atthapadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati.
| one
meaningful
word
that on hearing
brings peace.
|
101.
| |
Sahassamapi ce gāthā, anatthapadasaṃhitā;
| Better
than if there were thousands
of meaningless verses is
|
Ekaṃ gāthāpadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati.
| one
meaningful
line of verse
that on hearing
brings peace.
|
102.
| |
Yo ca gāthā sataṃ bhāse, anatthapadasaṃhitā [anatthapadasañhitaṃ (ka.) visesanaṃ hetaṃ gāthātipadassa];
| And better than chanting hundreds
of meaningless verses is
|
Ekaṃ dhammapadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati.
| one
Dhamma-saying
that on hearing
brings peace.
|
103.
| |
Yo sahassaṃ sahassena, saṅgāme mānuse jine;
| Greater in battle
than the man who would conquer
a thousand-thousand men,
|
Ekañca jeyyamattānaṃ [attānaṃ (sī. pī.)], sa ve saṅgāmajuttamo.
| is he who would conquer
just one—
himself.
|
104.
| |
Attā have jitaṃ seyyo, yā cāyaṃ itarā pajā;
| Better to conquer yourself
than others.
|
Attadantassa posassa, niccaṃ saññatacārino.
| When you’ve trained yourself,
living in constant self-control,
|
105.
| |
Neva devo na gandhabbo, na māro saha brahmunā;
| neither a deva nor gandhabba,
nor a Mara banded with Brahmas,
|
Jitaṃ apajitaṃ kayirā, tathārūpassa jantuno.
| could turn that triumph
back into defeat.
|
106.
| |
Māse māse sahassena, yo yajetha sataṃ samaṃ;
| You could, month by month,
at a cost of thousands,
conduct sacrifices
a hundred times,
|
Ekañca bhāvitattānaṃ, muhuttamapi pūjaye;
| or
pay a single moment’s homage
to one person,
self-cultivated.
|
Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṃ hutaṃ.
| Better than a hundred years of sacrifices
would that act of homage be.
|
107.
| |
Yo ca vassasataṃ jantu, aggiṃ paricare vane;
| You could, for a hundred years,
live in a forest
tending a fire,
|
Ekañca bhāvitattānaṃ, muhuttamapi pūjaye;
| or
pay a single moment’s homage
to one person,
self-cultivated.
|
Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṃ hutaṃ.
| Better than a hundred years of sacrifices
would that act of homage be.
|
108.
| |
Yaṃ kiñci yiṭṭhaṃ va hutaṃ va [yiṭṭhañca hutañca (ka.)] loke, saṃvaccharaṃ yajetha puññapekkho;
| Everything offered
or sacrificed in the world
for an entire year by one seeking merit
|
Sabbampi taṃ na catubhāgameti, abhivādanā ujjugatesu seyyo.
| doesn’t come to a fourth.
Better to pay respect
to those who’ve gone
the straight way.
|
109.
| |
Abhivādanasīlissa, niccaṃ vuḍḍhāpacāyino [vaddhāpacāyino (sī. pī.)];
| If you’re respectful by habit,
constantly honoring the worthy,
|
Cattāro dhammā vaḍḍhanti, āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ.
| four things increase:
long life, beauty,
happiness, strength.
|
110.
| |
Yo ca vassasataṃ jīve, dussīlo asamāhito;
| Better than a hundred years
lived without virtue, uncentered,
|
Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, sīlavantassa jhāyino.
| is
one day
lived by a virtuous person
absorbed in jhana.
|
111.
| |
Yo ca vassasataṃ jīve, duppañño asamāhito;
| And better than a hundred years
lived undiscerning, uncentered,
|
Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, paññavantassa jhāyino.
| , is
one day
lived by a discerning person
absorbed in jhana.
|
112.
| |
Yo ca vassasataṃ jīve, kusīto hīnavīriyo;
| And better than a hundred years
lived apathetic & unenergetic,
|
Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, vīriyamārabhato daḷhaṃ.
| is
one day
lived energetic & firm.
|
113.
| |
Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ udayabbayaṃ;
| And better than a hundred years
lived without seeing
arising & passing away,
|
Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato udayabbayaṃ.
| is
one day
lived seeing
arising & passing away.
|
114.
| |
Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ amataṃ padaṃ;
| And better than a hundred years
lived without seeing
the Deathless state,
|
Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato amataṃ padaṃ.
| is
one day
lived seeing
the Deathless state.
|
115.
| |
Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ dhammamuttamaṃ;
| And better than a hundred years
lived without seeing
the ultimate Dhamma,
|
Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato dhammamuttamaṃ.
| is
one day
lived seeing
the ultimate Dhamma.
|
Sahassavaggo aṭṭhamo niṭṭhito.
| |